|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。3 Q; T7 ~' V9 Z
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”2 o* S: O h8 {4 d1 N9 z# G
/ V0 M1 d$ ^3 M( T. P5 M我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
9 v9 |) h) ~+ | ) T4 u ], U# w4 s f
遗憾,我给不了任何回答。
9 G2 l( r: ^9 K7 @4 V8 V6 W, P5 B " W" M, J1 e: n- C& W$ k% h
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”! w+ L/ Z& Z6 S+ u6 D+ p
! `% F! N3 T; D6 j; R2 j4 x抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。: }' k# D8 M8 f d$ V
4 f0 w$ l! M# J7 G/ [6 M
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
/ Z0 P5 O, {" ~ q% P6 b
9 f. v$ i+ s. k% I, F' b后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
$ ?+ g6 M4 E! W. }
4 d' u" E. Z0 t马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
- i. T3 n$ ]8 J
- `5 h J9 n9 Z: l! G v如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。# Z- v( |! y" H) K" J0 F# J
3 |# t/ U: W$ B' s1 V2 ?& H7 w# P
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。; A$ s3 k" Y, h
! P# O8 N/ f& h5 r' S8 }: T
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
& {3 k* n* y( U T
5 J3 U9 E H$ x. v8 W# N; `5 G中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
6 B( w8 T& e0 K+ S8 d( k. E8 U 1 f! x- j8 i: m6 V
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
! O* ^; q3 |6 T
7 @ N/ _. |* c, h还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
& F$ W/ N2 Y8 e+ b" U: C& ^ / [* k1 @. i4 n! |/ d
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”# u9 m+ e( ` u4 `( F9 T5 X. n
! U1 o! ]) N) c* {. m" C, W容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”/ d: g" U: h6 a5 p( r* k3 j! V' w
9 T4 U. h# m! l7 W- E要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。) I) b4 I& q- A( i2 t- V
3 B; C) S" x b Y0 D/ L# k$ k' F
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。# z2 P! ~+ M; } x( o% R6 D
; K+ x0 G5 r0 \( d9 c不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。* t2 q# h4 A4 \6 _2 j5 q) V- }
|
|