|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
; r" K" c' U) ^0 l) S7 }: J7 Y( ^) h 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
- Z0 E! ^2 H0 y' D' C8 L4 S6 a$ X . }3 h; C) d. M# \4 e$ N) H
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。8 b; L$ a+ c7 J9 _7 S
! Q' v* L4 _( }+ a0 L( o; U
遗憾,我给不了任何回答。( F( K& Q/ g9 t7 _
1 N, W, D O# P z
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”; Q/ E3 q: D0 T r s
! k( ]# C9 l1 Y% X4 T) [. l/ h
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
- x$ q! ^! e0 M, Z& C 0 m+ l& B7 q5 x7 R
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。/ [7 }* Q5 e( k8 W4 h, h1 r" T2 Z
; {( l$ b( K% g* Q后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。0 S% w& S. }& S% _' g) x+ a5 u
; ^8 U: v3 `- ?$ D
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。- j8 C% `) h# u+ b
4 | S0 g- y ?+ I0 Q
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
- x+ O. Q7 B& a
8 [, I! o$ ?% d* m) A民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
5 ?& H, F/ e( D9 Z m* a9 V
( a0 f' v$ L# S5 o7 X$ p华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
0 k7 O! O; m, q _9 m Y, J
\9 e& _# j3 b+ u @; u! p1 F中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。/ L6 d0 k. R5 `- }6 s- y7 B
* g. v/ H5 L2 _0 W: j* G! u: {6 L" z& Q骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。( |( A1 N- [9 r B$ i: e
" F9 d: F9 P( u9 v; k' q4 T, Y! `
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
0 d5 S/ J6 O3 y6 v) a
6 q% S- Z/ O' ]4 Y警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
: {& t# b/ r5 F3 I; F 9 x2 }) h6 q4 o$ [
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
- O8 s m2 {# s* e. U; i2 F+ _0 U $ x; b& k0 Q! t
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
- M9 l4 E. Q8 F ]8 s
; f4 P) _5 [+ W t9 d5 |& v渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
$ I% e/ i5 g3 N5 R3 C, v" O
$ }" d; [7 N" |* D4 h不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
- F2 V: L' K: M) X3 W# W |
|